Kita Augustos Houp pusė

Kita Augustos Houp pusė

Debiutiniame romane „Kita Augustos Houp pusė“ autorė Joanna Glen pasakoja apie savo vietos pasaulyje paieškas ir ką gi reiškia būti kitokiu. Tai už širdies griebianti istorija apie šeimos ryšius, meilę ir globalines pasaulio problemas.

Augusta Houp turi seserį dvynę Juliją. Julija yra būtent tokia, kokios nori tėvai – graži, protinga į visus pageidaujamus rėmus telpanti mergaitė. Augusta – visai kitokia. Ji labai protinga ir domisi pasauliu, todėl užduoda per daug klausimų. Šešerių Augusta jau moka visą žodyną. Mergaitė itin domisi žodžiais. Aštuonerių ji taiso mokytojus ir todėl nėra pati mylimiausia mokinė. Augusta turi ir savo svajonių šalį, kurią išsirinko bakstelėdama pirštu į gaublį! Burundis – koks gražus pavadinimas! Užaugusi Augusta atitolsta nuo savo sesers, o šeimą ištikusi tragedija sukrečia. Gal Burundyje mergina atras savo namus ir laimę?

Burundis – šalis Centrinėje Afrikoje. Ją purto neramumui ir pilietiniai karai. Čia gyvenantis Parfė norėtų pasprukti nuo pavojų ir išgelbėti savo šeimą. Vaikinas yra vyriausias iš septynių vaikų, o jo pasaulis – stiprus kontrastas saugiam Augustos gyvenimui Anglijos miestelyje. Kaip pasisuks Parfės ir Augustos gyvenimai? Ar jiems lemta atrasti širdies pilnatvę, ramybę ir vietą, kurią pavadintų namais?

Romanas „Kita Augustos Houp pusė“ jautrus, tačiau nestokoja humoro. Jis kalba apie skaudžius dalykus, tačiau palieka vilties. Autorė Joanna Glen paliečia vienatvės, pabėgėlių, šeimos ryšių, asmeninio skausmo temas. Persipinanti istorija pasakojama dviejų veikėjų – Augustos ir Parfės akimis bei apima du dešimtmečius.

Britų rašytoja Joanna Glen dirba ispanų ir anglų kalbos mokytoja bei komunikacijos patarėja, ji skaito paskaitas įvairiose mokslo įstaigose. Taip pat Joanna Glen redaguoja negrožinės literatūros kūrinius. Jos pačios kūryba buvo spausdinama literatūriniuose žurnaluose. „Kita Augustos Houp pusė“ yra debiutinis rašytojos romanas. Autorės vyras vadovauja labdaros organizacijai, kuri padeda Afrikos šalims. Iš sutuoktinio išgirstos istorijos tapo įkvėpimu rašant apie Burundžio problemas. Romanas buvo palankiai sutiktas kritikų ir pateko į 2019-ųjų metų trumpąjį Costa premijos sąrašą.
Autorė kartu su vyru ir vaikais gyvena Londone.

iš anglų kalbos vertė Eglė Podčašinskienė



Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *